The theme toggle, code copy buttons and disqus won't work.
Raghav Shankar, person. As may be evident from the content on this site, I like Japanese things. I also happen to like computers.
This blog exists to document the things I do and to let the world at large know that I exist, in a more concrete way. I post my translations here for you to read and for me to reap ad money from (Please don’t adblock this site, I promise you’ll only see a few banner ads and none of those inter-page ones). You can find my technical articles on this blog as well (I swear, I’ll post actual technical stuff someday).
I live in Bangalore, India. If you’d like to contact me, send me a message at
warpspeedscp(at)gmail.com, and I’ll get back to you.
Translating Japanese to English isn’t easy. Here are some tips to make it less of a pain.
Learn Japanese grammar well.
- This includes everything from tenses, verb forms, how particles work, sentence structure, just everything.
- It helps if you are already familiar with similarly structured languages (most languages from India follow a similar structure to Japanese, though there are likely others that are similar as well), as you can more easily translate between such languages.
- Akebi is this really nice Japanese dictionary app for Android, which has a lot of very nice features.
- It also has great support for Japanese idioms and stuff, and can even break up sentences into constituent kana for easy parsing.
- Also, it doesn’t cost anything, is completely ad-free, and even works offline!
- I use Akebi on my computer using genymotion, so I can easily do translation while I look up meanings on the side, like so:
Use DeepL, or something like Sugoi Japanese Translator.
- DeepL is great at translating Japanese into English.
- It does come with some rate limiting, so make sure you don’t request too many translations at a time.
- Sugoi is a better deal, imo. It can give comparable results, for free.
- All you need to do is download the latest sugoi toolkit, hope your computer is beefy enough, and then run sugoi translator.
- I’m on Linux, so some things just work differently. But you can hop on their Discord if you need help.
- If you’d like to support the sugoi project more, consider throwing a few bucks at them on their patreon. You’ll get access to their latest translation model sooner and believe me, it makes a difference.
- DO NOT RELY SOLELY ON ANY MACHINE TRANSLATION TOOL FOR YOUR TRANSLATIONS.
- Bare MTL is annoying, and I’ve read enough shitty 10-minute tl jobs to know. I only use tools such as DeepL to clear up any confusing bits I come across. Machine translation, even with the fancy AI stuff we have nowadays, is unable to figure out context properly. And puns are pretty much obliterated, usually.
- My goal is to provide a quality translation comparable to what competent teams such as J-Novel club (They genuinely have the best publishing model ever) provide. That doesn’t happen without going through the text word by word, and truly understanding the author’s intent.
- It takes a lot of time since I’m doing things alone (and real life isn’t going to wait around for me either), but it’s worth the extra effort.
Be in it for the long haul.
- Quality translation takes time and effort, be ready to put hours into this hobby.
I use a bog-standard gaming laptop, some version of the Acer Nitro 5.
Here are its specifications:
- A 11th gen i5 (11400H) CPU
- 24 Gigabytes of DDR4 RAM
- A 4GB RTX-3050
- A 2TB Samsung SSD
I dual-boot Windows 10 on one puny 256 GB NVMe drive, and whatever the latest version of EndeavorOS is. It’s nice, like a better version of Manjaro.
I dream of the day I can stop using Windows forever, so I can delete that stupid gremlin in my hard drive that keeps messing with my UEFI boot entries.